笔趣阁 > 与非遗的开始 > 关岭—盘江小调

关岭—盘江小调

笔趣阁 www.bqgtw.com,最快更新与非遗的开始 !

    “盘江小调”又称为“雅乐”,主要流传于北盘江流域关岭、晴隆、普安一带的布依族村寨,是广大布依族群众喜闻乐见的一种音乐形式。乐曲全靠口传心记,目前很多曲调已经失传。

    “知客调”,是“盘江小调”中的一种。

    知客,是布依村寨中,办红白喜事的人家请来专门负责组织、实施整个礼仪活动、招待宾客等全盘事务的人,由本寨或本家一位德高望重、人脉广、且能说会道、懂礼明理的人担任。

    过去在关岭、晴隆、普安一带布依族村寨口或朝门,会悬挂一口钟或鼓,名知客钟(鼓)。当外村客人到达寨口后,会根据来参加的是白事还是喜事,相应地敲一种特定的钟鼓调,通知主人家。主人家听到钟鼓声后,便会派知客端着酒盘带上唱歌的人到寨门口摆下拦路酒迎接,客人在进村前必须与知客对山歌,对歌的内容主要是:今天听说你家在办事,我们是穷亲戚,没有什么东西送给你家,只是来讨杯酒喝。而知客代主人家答道,客人走远路辛苦了,没什么好酒招待你们,只有请你们喝杯茶。直到双方认为礼数周全了,知客才将客人请到席上。现在很少有这种钟或鼓了,一般客人快到寨子的时候会点鞭炮,告知主人家。

    盘江小调——《布依六月六》是省级关岭非遗盘江小调展演队近期新录制的一首歌曲。通过传统小打乐器的婉转柔和、清心悦耳,加上现代音乐元素的舒畅动感,结合歌者优美的歌声,整支曲调旋律欢快、清新、灵动,完美地表现了布依人知礼仪、懂礼数以及热情好客、落落大方的民族传统品格,以及布依族人民迎接传统节日“六月六”的喜悦之情。

    《布依六月六》呈现的是一场听觉上的盛宴,一派热情洋溢的景象,一幅主人迎接客人的的温馨画面。传统与现代的结合,在听觉上给了我们一种新的感受,让我们体会到布依族音乐的融合性和丰富多彩。

    这首歌由关岭县盘江小调展演队整理并演唱、韦成义翻译并记录汉字谐音、黔省布依学会副会长周国茂用布依文记录原歌词,并改写为标准布依文。

    《布依六月六》

    关岭县盘江小调展演队

    布依文:周国茂

    汉语翻译:韦成义

    标准布依文:Ngonznix xugtreengz raaix

    原歌词记音:(wanzneix zucyangz dous)

    汉字谐音:婉蕾珠扬豆

    汉意翻译:今天好热闹,

    (注:Xugtreengz,即布依语第三土语zucyangz热闹的意思。)

    标准布依文:Ngonznix xugtreengz raaix

    原歌词记音:(wanzneix zucyangz dous)

    汉字谐音:婉蕾珠扬豆

    汉意翻译:今天好热闹,

    标准布依文:Buxlaaux buxnis mal dangz nix

    原歌词记音:(buxluox buxnies ma dangz neix)

    汉字谐音:卜老卜捏嘛挡内

    汉意翻译:大人小孩来到此,

    标准布依文:Mal nix xugtreengz raaix

    原歌词记音:(mal neix zucyangz dous)

    汉字谐音:嘛内珠扬豆

    汉意翻译:来此很热闹,

    标准布依文:Mal nix xugtreengz raaix

    原歌词记音:(mal neix zucyangz dous)

    汉字谐音:嘛内珠扬豆

    汉意翻译:来此很热闹。

    标准布依文:Ngonznix wenz laail raaix

    原歌词记音:(wanzneix wenz liel dous)

    汉字谐音:婉蕾温赖豆

    汉意翻译:今天人很多,

    标准布依文:Ngonznix wenz laail raaix

    原歌词记音:(wanzneix wenz liel dous)

    汉字谐音:婉蕾温赖豆

    汉意翻译:今天人很多,

    标准布依文:Aul lauc aul xaz buxlaaux genl

    原歌词记音:(aul lauc aul zaz buxluox genl)

    汉字谐音:奥捞奥咂卜老哏

    汉意翻译:拿酒拿茶给老人喝,

    标准布依文:Daauc haec buxlaaux genl

    原歌词记音:(dez hac buxluox genl)

    汉字谐音:稻哈卜老哏

    汉意翻译:倒给老人喝,

    标准布依文:Dimz haux buxlaaux genl

    原歌词记音:(zuos hac buxluox genl)

    汉字谐音:左浩卜老哏

    汉意翻译:盛饭给老人吃。

    标准布依文:Labbux mal leeux

    原歌词记音:(legbux mal liaauz)

    汉字谐音:兰卜嘛撩

    汉意翻译:大家来了,

    (注:Labbux 即布依语第三土语legbux大家、全体的意思。)

    标准布依文:Bixnuangx buxqyaix ngonznix zuiq danc ndil,zuiq danc ndil

    原歌词记音:(beixnuangx buxqyix wanzneix zuiq danc ndeil,zuiq danc ndeil)

    汉字谐音:呗侬布依婉蕾最丹內,最丹內

    汉意翻译:布依兄弟姊妹今天穿得最漂亮,最漂亮,

    标准布依文:Bixnuangx buxqyaix ngonznix zuiq xugtreengz,zuiq xugtreengz

    原歌词记音:(beixnuangx buxqyix wanzneix zuiq zucyangz,zuiq zucyangz)

    汉字谐音:呗侬布依婉蕾最珠扬,最珠扬

    汉意翻译:布依兄弟姊妹今天最热闹,最热闹,

    标准布依文:Bixnuangx buxqyaix ngonznix zuiq danc ndil,zuiq danc ndil

    原歌词记音:(beixnuangx buxqyix wanzneix zuiq danc ndeil,zuiq danc ndeil)

    汉字谐音:呗侬布依婉蕾最丹內,最丹內

    汉意翻译:布依兄弟姊妹今天穿得最漂亮,最漂亮,

    标准布依文:Bixnuangx buxqyaix ngonznix zuiq xugtreengz,zuiq xugtreengz

    原歌词记音:(beixnuangx buxqyix wanzneix zuiq zucyangz,zuiq zucyangz)

    汉字谐音:呗侬布依婉蕾最珠扬,最珠扬

    汉意翻译:布依兄弟姊妹今天最热闹,最热闹。

    标准布依文:Mal rauz degt daanz mal rauz bos nauz

    原歌词记音:(mal yauz deg daanz mal yauz bos xiul)

    汉字谐音:嘛幺斗弹嘛幺波休

    汉意翻译:让我们吹拉弹唱,

    标准布依文:Degt haec buxlaaux cangq haec bixnuangx nyiel

    原歌词记音:(deg hac buxluox cangq hac beixnuangx nyil)

    汉字谐音:斗哈卜老唱哈呗侬泥

    汉意翻译:弹给老人唱给兄弟姊妹听,

    标准布依文:Haec rauz bil bil ndil

    原歌词记音:(hac yauz beil beil ndeil)

    汉字谐音:哈幺贝贝蕾,

    汉意翻译:让我们年年幸福!

    标准布依文:Bil bil ndil

    原歌词记音:(beil beil ndeil)

    汉字谐音:贝贝蕾

    汉意翻译:永远快乐!

    古代在北盘江流域的布依族村寨,就弹奏着《盘江小调》。相传在清朝时期,大盘江村一吴姓大富人家曾经邀请乐师来家中传授,他将各村寨弹奏的曲子整理加工归类成106首;以后就广泛地流传下来了。人们爱弹奏的小调主要有《一根里》、《刮地风》、《新八谱》、《大洋调》、《小洋调》、《过街调》、《丰收调》等。